Fae hey 💕 j’ai traduit l’article « Emotions dans les espaces virtuels »
Very Nice !!!
Fae Je me demandais ce que vous en pensiez et quelle place pourrait prendre des traductions d’articles.
Comment organiser ça par exemple?
Bonne question. J’ai l’impression qu’il faudrait trouver un équilibre entre :
- ne pas se rajouter une charge de travail obligatoire (au sens de l’entretient des traduction quant aux mises à jour)
- accueillir les envies de traduction à bras ouvert
Pour moi il faudrait vraiment trouver une façon de faire qui ne nous demande aucun travail supplémentaire lorsque l’on met à jour la structure du site. Pour cette raison, je trouve que traduire des articles du journal de bord, c’est assez stratégique vu qu’ils sont (plus ou moins) figés dans le temps.
Ça me rappelle que le Framablog (Blog de Framasoft), rencontre exactement la même problématique : certains articles sont traduits, mais leur interface n’est pas multilingue.
Un truc que je trouve moyen : dans la liste de leurs articles, les orignaux et les version traduites sont mélangées. C’est moins agréable pour les francophones et pas très utile pour les anglophone car je ne crois pas qu’iels vont s’amuser à explorer une liste d’article, sans savoir qu’il peut y avoir certains en anglais.
Par contre je trouve ça cool le bouton : « article traduits » dans la barre de menu qui permet de lister les articles traduits par langue.
Ça m’amène à me dire que c’est plus utile d’avoir une page qui recense les articles (ou autres pages) traduites, qui serait accessible depuis la page /english. Dans un premier temps, on pourrait même simplement les lister depuis cette page. Avec par exemple un petit tag english
.